Le CV allemand (lebenslauf) est un véritable dossier de candidature. Il peut tenir sur 2 pages, et le dossier en lui-même peut contenir de 20 à 30 pages. Toutes les rubriques doivent être détaillées, et chaque information donnée doit pouvoir être prouvée, écrits à l'appui. Le style doit être très sobre et rigoureux, aucune fantaisie sur la forme n'est accordée. Le CV allemand est dactylographié, daté, signé et accompagné d'une photographie.
1/ Les différentes rubriques du CV
Le format du CV allemand est davantage caractérisé par l'austérité que par la fantaisie ! Aussi bien dans la forme que dans le fond, toute fantaisie est à proscrire. Le CV allemand se doit d’être inodore, sérieux et impersonnel, à la limite de l’ennui… Par conséquent, il est préférable pour vous de ne pas cherchez à sortir du lot en employant par exemple une police fantaisie ou bien un graphisme extravagant dans la maquette de votre CV. Par ailleurs, n'improvisez pas dans le contenu de votre CV, et tenez vous en aux informations des rubriques suivantes :
Persönliche Daten : vous devez toujours placer cette rubrique en seconde position sur votre CV, juste après la mention « lebenslauf ». Cette rubrique doit comporter votre nom (Name), prénom (Vorhname), nom de jeune fille (Geborene), adresse complète (Adresse), votre date et lieu de naissance (Gerburtsdatum und Ort), votre nationalité (Staatangehörigkeit) et votre situation familiale (Familienstand). Par ailleurs, cette rubrique peut également comporter des informations plus personnelles, comme le nom et la profession de vos parents, de votre mari ou de votre femme, ainsi que votre religion. Ces derniers éléments, non obligatoires mais courants en Allemagne, n'ont pas d'incidence sur la sélection finale.
Schulbildung : vous devez faire un effort de mémoire important pour remplir cette rubrique. En effet, dans cette rubrique très complète vous devez retracer toute votre scolarité depuis le primaire jusqu'aux études supérieures, en indiquant vos spécialisations, vos sujets de mémoire, vos derniers diplômes obtenus et vos notes. A ce titre, la mention des notes est très importante, car celles-ci constituent un critère de présélection crucial.
|
Notes françaises (sur 20) |
0 |
2 |
4 |
6 |
8,5 |
10 |
11 |
12 |
13 |
15 |
18 |
|
Notes allemandes (de 1 à 6) |
6 |
5,5 |
5 |
4,5 |
4 |
3,5 |
3 |
2,5 |
2 |
1,5 |
1 |
Tableau d’équivalence des notes françaises et allemandes
Berufsausbildung : vous devez préciser les stages en entreprises (Berufspraktika) que vous avez suivi dans le cadre de la votre formation continue. Ces stages sont fortement valorisés dans le système allemand, à condition que leur durée soit supérieure à un mois minimum. Pour chaque stage, indiquez l'entreprise d'accueil, la durée du stage et la mission que vous avez assumé.
Beruferfahrung / Arbeiterfahrung : cette rubrique est dédiée à vos expériences professionnelles. A ce titre, si vous êtes jeune diplômé, préférez l'utilisation du terme Arbeiterfahrung qui s'emploie essentiellement lorsque le candidat n'a pas l'expérience professionnelle d'un spécialiste ; et inversement si vous avez une expérience professionnelle dans un domaine particulier, en l'occurrence celui pour lequel vous postulez, préférez alors l'utilisation du terme Beruferfahrung.
Cette rubrique retrace toutes les étapes de votre carrière par ordre chronologique, ce qui permet au recruteur de suivre votre évolution professionnelle. Vous devez être très précis et ne pas omettre de préciser vos périodes d'inactivité ou essayer de les camoufler. Pour chaque poste occupé, vous devez indiquer précisément les dates de vos missions, le nom de l'entreprise, le lieu, vos fonctions au sein de l'entreprise, ainsi que vos responsabilités.
Sprachkenntnisse : cette rubrique est consacrée à votre niveau en langue. S'il s'agit d'un véritable atout pour l'offre à laquelle vous postulez, vous devez le préciser dans cette rubrique à part ; dans le cas contraire vous avez tout intérêt à mentionner votre maitrise des langues dans la rubrique Sonstiges.
Sonstiges : cette rubrique n'est pas obligatoire sur votre CV allemand, mais elle vous permet d'indiquer des informations intéressantes pour les recruteurs. Ainsi, cette rubrique peut contenir vos compétences en informatique (EDV Kenntnisse), vos séjours linguistiques (Studienreise), votre permis de conduire (Führerschein)... Vous pouvez également y faire figurer vos hobbies, mais il n'est pas recommandé d'en dire trop !
2/ Précisions complémentaires pour la rédaction de votre CV Allemand
Tout d'abord, il est important de comprendre que tout, absolument tout doit être mentionné sur votre CV allemand. La moindre information ou le moindre trou dans votre carrière ne pourront pas être masqués bien longtemps face aux recruteurs allemands. Ces derniers, à la manière de Saint Thomas, ne croient que ce qu'ils voient ! C'est la raison pour laquelle le CV s'accompagne d'un dossier complet comprenant une photographie d'identité, vos relevés de notes, vos diplômes, vos certificats de travail et vos certificats de stage.
La forme du CV allemand est également spécifique. Premièrement, celui-ci doit toujours comporté la mention Lebenslauf en guise de titre, être daté et signé en bas de page. Secondement, alors que le CV français doit impérativement tenir sur une page, il est très courant de voir en Allemagne des CV sur deux pages, si l'expérience professionnelle le justifie. Enfin et troisièmement, vous devez toujours indiquer votre formation et vos expériences professionnelles par ordre chronologique. L'ordre ante-chronologique n'est pas très utilisé, et surtout vous devez absolument éviter les CV thématiques.
Enfin, vous devez éviter certaines erreurs stylistiques dans la présentation des informations sur votre CV allemand. Tout d'abord, si vous devez utiliser des sigles, traduisez les systématiquement à côté car les allemands ne connaissent pas forcément la signification des abréviations utilisées en France.
Secondement, même si la tentation peut être forte, évitez de faire passer un stage pour un emploi. Vous risquez d'être très vite démasqué ! Enfin, évitez de parler de vos succès dans l'entreprise où vous avez travaillé précédemment. Si vous souhaitez mettre en avant des réussites personnelles lors de vos précédentes expériences, vous devez le faire dans votre lettre de motivation et non pas sur votre CV.
3/ Un peu de vocabulaire allemand utile...
Les recruteurs allemands aimant par dessus tout la précision, vous vous devez d'être irréprochable dans votre maniement de la langue et des termes techniques associés à votre parcours. Pour ce faire, voici quelques termes utiles pour votre candidature :
Parcours scolaire : Schulausbildung
Etudes supérieures : Studium
Baccalauréat : Abitur
Mention : Auszeichnung
Mes connaissances linguistiques : Meine Sprachkenntnisse
Langue maternelle : Muttersprache
Bilingue : zweisprachig
Lu, écrit, parlé : gute Kenntnisse in Wort und Schrift
Bonne compréhension : zur Verständigung ausreichende Kenntnisse
Scolaire : Schulkenntnisse
Notions : Grundkenntnisse
Séjours linguistiques : Studienreise

