Si vous souhaitez postuler sur un poste à l'international, vous aurez besoin d'un CV rédigé en anglais. Cependant, la rédaction d'un CV en anglais répond à certaines règles spécifiques et il est préférable d'éviter quelques pièges.
1/ Les différentes rubriques du CV
Le format le plus classique de CV anglais contient généralement les rubriques suivantes, que vous pouvez bien entendu moduler en fonction de votre expérience et de vos objectifs professionnels :
Personal information / personal details : vous devez toujours placer cette rubrique en haut et au centre de la première page de votre CV. Cette rubrique doit comporter votre nom, sans titre, votre adresse, votre numéro de téléphone et votre mail. Cette rubrique est réduite à sa plus simple expression puisqu'aux Etats-Unis, il est interdit de recruter une personne sur des critères de sexe, d'âge, d'état de santé, de religion, de nationalité ou situation familiale en vertu du principe « d'equal opportunity ».
Career objective / professional objective : cette rubrique est rare dans les CV français, mais elle a beaucoup d'importance dans les CV anglais. En effet, elle permet aux recruteurs de gagner du temps en découvrant immédiatement vos attentes. Vous devez compléter cette rubrique de façon concise, en précisant le poste que vous recherchez (a position as...), les compétences que vous désirez pouvoir mettre en oeuvre (a position as... that requires a good knowledge of...) et le niveau de responsabilité désiré.
Work experience : vous devez être précis, concis et mettre en avant vos réalisations (achievements) en utilisant des verbes d'action au prétérit, sans le sujet : coordinated, organized, increased... Vous devez également utiliser et présenter des chiffres : importance des budgets gérés, augmentation du chiffe d'affaires, taille des équipes... Enfin, privilégiez une présentation ante-chronologique de vos expériences.
Education : vous devez indiquer la liste de vos diplômes, accompagnée des dates d'obtention, des noms et de la localisation des écoles que vous avez fréquenté, ainsi que de vos notes moyennes (average mark). De plus, un bref résumé des cours importants que vous avez suivis peut être utile, notamment lorsque votre diplôme n'a pas d'équivalence dans le pays où vous souhaitez travailler. Là encore, privilégiez une présentation ante-chronologique de vos diplômes.
Skills / special skills : cette rubrique regroupe l'ensemble de vos compétences spécifiques : les langues, l'informatique, la communication, l'enseignement, la recherche... Vous devez attentivement sélectionner les compétences clés indispensables au poste que vous visez, afin de les mettre très clairement en avant dans cette rubrique.
Activities / extra-curricular / extra-professional activities : bien que la liste de vos activités extra-professionnelles soit optionnelle, vous devez prêter une attention particulière à cette rubrique dans votre CV anglais, puisque les recruteurs anglo-saxons attachent une importance particulière à la personnalité des candidats. Les activités pratiquées sont pour eux un bon indicateur de certains traits de votre personnalité, tels que le leadership, le dépassement de soi, le dévouement, l'esprit d'équipe ou encore la ténacité.
Enfin, une dernière rubrique peut venir compléter votre CV anglais : il s'agit de vos références. Cependant, la pratique actuelle est plutôt de mentionner que vos références sont disponibles sur demande (references available upon request). Evidemment, pensez à prévenir les personnes que vous mentionnez qu'elles sont susceptibles d'être sollicitées pour donner leur avis sur vos compétences et vos qualités.
2/ Les pièges à éviter dans la rédaction de votre CV Anglais
Tout d'abord, évitez de rédiger votre CV avec un style délayé ou approximatif. Vous devez aller droit au but et être précis, car les recruteurs anglo-saxons n'apprécieront pas de perdre du temps à lire votre CV. De la même façon, évitez de chercher à dissimuler une faiblesse dans votre formation ou votre carrière en utilisant un style évasif, car il sera mal perçu.
Votre CV doit montrer votre maîtrise de la langue anglaise. Vous devez notamment veiller à ne pas mélanger l'anglais britannique et l'anglais américain dans votre CV. Par exemple, le lycée se dit Grammar School en anglais britannique et High School en anglais américain.
Par ailleurs, vous ne devez pas mentir sur votre niveau de langue, car un recruteur se fera très vite une idée de vos compétences en la matière, surtout si l'anglais doit devenir votre langue de travail. Pour cela, vous pouvez préciser votre niveau à l'aide des termes suivants classés en ordre croissant : conversational English, working knowledge of English, fluent English et bilingual English/French.
La présentation de votre CV doit être simple et épurée. Évitez d'utiliser des polices fantaisistes et en trop grand nombre pour le confort visuel de votre lecteur et pour conserver vos chances au moment où votre CV sera scanné (pratique courante dans les grandes entreprises).
En outre, n'écrivez pas votre nom de famille en lettres capitales mais contentez vous d'une majuscule, car cette pratique semble bizarre aux anglo-saxons. De la même façon, soyez attentif au format des dates.
Si vous êtes titulaire d'un diplôme français, vous devez vous efforcer d'en expliquer l'intitulé, ainsi que la nature de l'école. Ainsi, plutôt que DUT ou BTS, vous pouvez utiliser undergraduate degree in, pour un DESS ou un Master, vous pouvez utiliser le terme postgraduate specialization in et pour un DEA, vous pouvez utiliser le terme predoctoral research in. Pour les écoles, vous devez également explicités les acronymes, tel que ESC qui sera suivi de Business School.
Enfin, soyez très vigilant aux fautes de syntaxe, de frappe et d'orthographe. Pour cela, faites toujours relire votre CV à votre entourage, et dans ce cas précis à un anglophone si possible.
3/ Les différences avec le CV américain
Le CV anglais et le CV américain présentent un grand nombre de similitudes, mais également certaines spécificités qui peuvent vous trahir si vous ne les maitrisez pas correctement. Ainsi, le format des dates est différent entre l'anglais britannique et l'anglais américain. Aux Etats-Unis, le format est « August 27, 2009 » ou « 08-27-09 », alors qu'au Royaume-Uni c'est « 27 August 2009 » ou « 27th August 2009 » ou « 27-08-09 ».
Par ailleurs, le CV américain doit être vendeur et donc très accrocheur. Vous ne devez pas hésiter à faire état de tous les chiffres et faits appuyant votre candidature. Vous devez démontrer aux recruteurs l'intérêt économique de votre candidature.
Enfin, comme dans le CV anglais le vocabulaire que vous allez employé dans votre CV américain est très important. Vous ne devez absolument pas mélanger l'anglais britannique et l'anglais américain, au risque de dévaloriser immédiatement votre candidature. Afin d'éviter ce genre de désagrément, voici une liste des principaux termes dont vous aurez besoin pour la traduction des diplômes de votre CV :
|
FRANÇAIS |
ANGLAIS BRITANNIQUE |
ANGLAIS AMÉRICAIN |
|
Collège |
Secondary School |
High School |
|
Lycée |
Grammar School |
High School |
|
Université |
University |
University |
|
Baccalauréat |
A levels |
High School Graduation |
|
IUT |
University of Technology |
Technical College |
|
BTS/DUT |
Higher National Diploma (HND) / Higher National Certificate (HNC) |
Associate's Degree |
|
DEUG |
Two years degree |
Associate's Degree |
|
Licence |
Bachelor of Arts (B.A.) / Bachelor of Science (B.S.) |
Bachelor of Arts (B.A.) / Bachelor of Science (B.S.) |
|
Maitrise |
Master’s Degree in Arts (M.A.) / Master's Degree in Science (M.S.) |
Master’s Degree in Arts (M.A.) / Master's Degree in Science (M.S.) |
|
DEA/DESS |
Master’s Degree in Arts (M.A.) / Master's Degree in Science (M.S.) |
Master’s Degree in Arts (M.A.) / Master's Degree in Science (M.S.) |
|
Doctorat |
Doctor of Philosophy (PhD) |
Doctor of Philosophy (PhD) |
|
Stage |
Training Period |
Intership |
|
Stagiaire |
Trainee |
Intern |
|
Avec mention |
With Honours |
With Honors |

